• Léonard Cohen : halleluja

    Hallelujah (qui signifie « louer Yah ») a été écrite par Leonard Cohen. Enregistrée pour la première fois sur son album de 1984 intitulé Various Positions.

    Léonard Cohen a écrit plusieurs versions de cette chanson, parlant de religion, de foi en général ou encore de sexe. "Et de tes lèvres elle a tiré l'Hallelujah*" : c'est une métaphore sexuelle qui évoque le soupir des amants.

    Cette chanson a été reprise par de nombreux artistes (il y aurait, sans compter les versions live, plus de 120 reprises d'Hallelujah). WIKIPEDIA.

     

    Cette chanson fait allusion à un passage de la BIBLE, tiré du LIVRE II DE SAMUEL, Chapitre 11, où le Roi David, poète et chantre à ses heures, s'éprend de Bethsabée, la femme de l'un des généraux de son armée :

    ..... "

    11 1 L'année suivante, au temps où les rois se mettaient en campagne, David envoya Joab, avec ses serviteurs et tout Israël, pour détruire les fils d'Ammon et pour assiéger Rabba. Mais David resta à Jérusalem.
    2 Un soir, David se leva de sa couche ; et, comme il se promenait sur le toit de la maison royale, il aperçut de là une femme qui se baignait, et qui était très belle de figure. 3 David fit demander qui était cette femme, et on lui dit : N'est-ce pas Bethsabée, fille d'Éliam, femme d'Urie, le Hittite ? 4 Et David envoya des gens pour la chercher. Elle vint vers lui, et il coucha avec elle. Après s'être purifiée de sa souillure, elle retourna dans sa maison. 5 Cette femme devint enceinte, et elle fit dire à David : Je suis enceinte.
    6 Alors David expédia cet ordre à Joab : Envoie-moi Urie, le Hittite. Et Joab envoya Urie à David. 7

    etc .....

    Paroles et traduction de "Hallelujah"

    Hallelujah (Hallelujah*)

    Now I've heard there was a secret chord
    J'ai entendu dire qu'il y avait un accord secret
    That David played, and it pleased the Lord
    Que David* jouait et qui plaisait au Seigneur
    But you don't really care for music, do you ?
    Mais tu ne t'intéresses pas vraiment à la musique, n'est-ce pas
    It goes like this
    Ça faisait comme ça,
    The fourth, the fifth
    La quarte, la quinte
    The minor fall, the major lift
    L'accord mineur tombe et le majeur monte
    The baffled king composing Hallelujah
    Le roi perplexe composant hallelujah

    Hallelujah...
    Hallelujah...

    Your faith was strong but you needed proof
    Ta foi était forte mais tu avais besoin de preuves
    You saw her bathing on the roof
    Tu l'as vue se baigner sur le toit
    Her beauty and the moonlight overthrew you
    Sa beauté et le clair de lune t'ont renversé
    She tied you
    Elle t'a attaché
    To a kitchen chair
    à une chaise de cuisine
    She broke your throne, and she cut your hair
    Elle a brisé ton trône, et t'a coupé les cheveux
    And from your lips she drew the Hallelujah
    Et de tes lèvres elle a tiré l'Hallelujah

    Hallelujah...
    Hallelujah...

    You say I took the name in vain
    Vous dites que j'utilise le Nom* en vain
    I don't even know the name
    Mais je ne connais même pas le Nom
    But if I did, well really, what's it to you ?
    Mais si je le fais, bon vraiment, qu'est ce que ça peut te faire ?
    There's a blaze of light
    Il y a un éclat de lumière
    In every word
    Dans chaque mot
    It doesn't matter which you heard
    Qu'importe que tu entendes
    The holy or the broken Hallelujah
    Le saint hallelujah ou le brisé

    Hallelujah...
    Hallelujah...

    I did my best, it wasn't much
    J'ai fait de mon mieux, ce n'était pas beaucoup
    I couldn't feel, so I tried to touch
    Je ne pouvais pas sentir, alors j'ai essayé d'effleurer
    I've told the truth, I didn't come to fool you
    J'ai dit la vérité, je ne suis pas venu pour te duper
    And even though
    Et bien que
    It all went wrong
    Tout est mal tourné
    I'll stand before the Lord of Song
    Je me tiendrais devant le seigneur de la chanson
    With nothing on my tongue but Hallelujah
    Avec rien d'autre à mes lèvres qu'Hallelujah

    Hallelujah...
    Hallelujah...

     

    « Cabrettes et AccordéonsLa chanson française .... »
    Partager via Gmail Delicious Technorati Yahoo! Google Bookmarks Blogmarks

  • Commentaires

    1
    Dimanche 18 Août 2013 à 15:11

    Pour une inconditionnelle des VO comme moi, c'est évidemment la version que je préfère, même si les versions actuelles sont très belles, je dis "chapeau" d'ailleurs, aux jeunes qui la reprennent, c'est une magnifique chanson, pas facile du tout à interpréter si l'on veut faire ressentir toute l'émotion...

    Bon dimanche (pluvieux chez nous), bisous! 

    ps : je viens de voir, tu as rajouté mon lien vers "Melo fait des siennes", merci-merci!

    j'avoue que c'est plus pour tester qu'autre chose, j'avais déjà testé, puis supprimé, mais je voulais voir comment ça évoluait alors voilà...

    2
    Jeudi 22 Août 2013 à 09:32

    C'est un morceau au même titre que l'Ave Maria  que j'aime vraiment vraiment beaucoup !!

    Merci à toi

    Gros bisous

    3
    Samedi 7 Septembre 2013 à 22:16

    Je ne suis pas surprise qu'il y ait eu tant de reprises de cette superbe chanson et même si on ne comprend pas l'anglais, on sent dans la musique et dans la voix quelque chose de très profond... J'aime particulièrement la reprise de Jeff Buckley (voir ici : http://www.youtube.com/watch?v=q4JqBrC-EAM) à bientôt !

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :